
ยซย Je suis la vigne vรฉritable et mon Pรจre est le vigneron.
Tout sarment en moi qui ne porte pas de fruit, il l’enlรจve, et tout sarment qui porte du fruit, il l’รฉmonde, pour qu’il porte encore plus de fruit.ย ยป
ยซย Dรฉjร vous รชtes purs grรขce ร la parole que je vous ai fait entendre.
Demeurez en moi, comme moi en vous. De mรชme que le sarment ne peut de lui-mรชme porter du fruit s’il ne demeure pas sur la vigne, ainsi vous non plus, si vous ne demeurez pas en moi.ย ยป
ยซย Je suis la vigne ; vous, les sarments.ย ยป
ยซย Celui qui demeure en moi, et moi en lui, celui-lร porte beaucoup de fruit ; car hors de moi vous ne pouvez rien faire.ย ยป
ยซย Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il est jetรฉ dehors comme le sarment et il se dessรจche ; on les ramasse et on les jette au feu et ils brรปlent.ย ยป
ยซย Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et vous l’aurez.ย ยป
ยซย C’est la gloire de mon Pรจre que vous portiez beaucoup de fruit et deveniez mes disciples.ย ยป
ยซย Comme le Pรจre m’a aimรฉ, moi aussi je vous ai aimรฉs. Demeurez en mon amour.
Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez en mon amour, comme moi j’ai gardรฉ les commandements de mon Pรจre et je demeure en son amour.ย ยป
ยซย Je vous dis cela pour que ma joie soit en vous et que votre joie soit complรจte.ย ยป
ยซย Voici quel est mon commandement: vous aimer les uns les autres comme je vous ai aimรฉs.ย ยป
ยซย Nul n’a plus grand amour que celui-ci: donner sa vie pour ses amis.ย ยป
ยซย Vous รชtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.ย ยป
ยซย Je ne vous appelle plus serviteurs, car le serviteur ne sait pas ce que fait son maรฎtre ; mais je vous appelle amis, parce que tout ce que j’ai entendu de mon Pรจre, je vous l’ai fait connaรฎtre.ย ยป
ยซย Ce n’est pas vous qui m’avez choisi ; mais c’est moi qui vous ai choisis et vous ai รฉtablis pour que vous alliez et portiez du fruit et que votre fruit demeure, afin que tout ce que vous demanderez au Pรจre en mon nom, il vous le donne.ย ยป
ยซย Ce que je vous commande, c’est de vous aimer les uns les autres.ย ยป
ยซย Si le monde vous hait, sachez que moi, il m’a pris en haine avant vous.
ยซย Si vous รฉtiez du monde, le monde aimerait son bien ; mais parce que vous n’รชtes pas du monde, puisque mon choix vous a tirรฉs du monde, pour cette raison, le monde vous hait.ย ยป
ยซย Rappelez-vous la parole que je vous ai dite:ย ยป
ยซย Le serviteur n’est pas plus grand que son maรฎtre.ย ยป
ยซย S’ils m’ont persรฉcutรฉ, vous aussi ils vous persรฉcuteront ; s’ils ont gardรฉ ma parole, la vรดtre aussi ils la garderont.ย ยป
ยซย Mais tout cela, ils le feront contre vous ร cause de mon nom, parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyรฉ.
ยซย Si je n’รฉtais pas venu et ne leur avais pas parlรฉ, ils n’auraient pas de pรฉchรฉ ; mais maintenant ils n’ont pas d’excuse ร leur pรฉchรฉ.ย ยป
ยซย Qui me hait, hait aussi mon Pรจre.ย ยป
ยซย Si je n’avais pas fait parmi eux les ลuvres que nul autre n’a faites, ils n’auraient pas de pรฉchรฉ ; mais maintenant ils ont vu et ils nous haรฏssent, et moi et mon Pรจre.
Mais c’est pour que s’accomplisse la parole รฉcrite dans leur Loi: ils m’ont haรฏ sans raison.ย ยป
ยซย Lorsque viendra le Paraclet, que je vous enverrai d’auprรจs du Pรจre, l’Esprit de vรฉritรฉ, qui vient du Pรจre, il me rendra tรฉmoignage.ย ยป
ยซย Mais vous aussi, vous tรฉmoignerez, parce que vous รชtes avec moi depuis le commencement.ย ยป
Jn 15:1-27